Translation please

Discussion in 'Chinese Chat' started by manhang, Apr 24, 2007.

  1. manhang

    manhang Member

    9
    26
    0
    I was recently accused by my friend, a HK native of wanting to be a "sam foo" which I think literally translates to 3rd or three man. Anybody want to help me clarify what she means by that? My cantonese isn't as good as it should be, but I think she is trying to say that I am trying to be a part of a love triangle...is that a proper interpretation of "xam foo" or "sam foo?" -unsure

    honkiebonkie -I never learned chinese, but the phonetic of it is like "s-ah-m foo," which i am fairly certain in cantonese means s-ah-m = 3 + foo = person/man = 3rd person. I just don't know how to interpret it.
     
    #1 manhang, Apr 24, 2007
    Last edited: Apr 24, 2007
  2. honkiebonkie

    honkiebonkie Well-Known Member

    sam fU? i have no idea lolz.. :D.. im not following..it sounds weird.. can u type it into chinese?
     
  3. Yyin

    Yyin Member

    12
    26
    0
    yeh rite in chinese... cuz "sam foo" can also be like... calling after you 3 times... or telling u 3 times... or foo could be husband lol.. we need to see the character other wise.. >.> we dont get it either...
     
  4. wind2000

    wind2000 Self Schemata

    Details on when she actually said that to you because its not too clear what you mean by sam foo.
     
  5. dim8sum

    dim8sum ♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪♫♪....

    reminds me of getting full house with 3s in chor dai di
     
  6. manhang

    manhang Member

    9
    26
    0
    Thanks for the response guys. Sorry I can't help you with the chinese characters, but it was just one line that she said and it starts, "Being a (something I didn't catch) you don't want, you want to be a sam foo."

    In my poor pingying it would be like.." Cho (something) li um xuong, li xuong cho sam foo." How would you interpret sam foo if it meant literally 3rd husband? Does she think I am in some sort of trouble here?
     
  7. Flames

    Flames Out of Date User

    5,149
    432
    25
    Third husband...then in chinese it is 三夫...I've never heard of that before though...but I have of "sam foo" sd in clothing...Forgot how to write that in chinese :p
     
  8. Candyshots

    Candyshots Well-Known Member

    572
    68
    0
    Was the "subject" about relationship? She may have said "jam fu" hahahaaa.
    Gan fo, jam fu?

    Hahaa, sorry. Just an idéa =P
     
  9. fishfishchang

    fishfishchang Member

    18
    26
    0
    the centense is read in mandarin or candonese?....
    what is the complete sentense that she said?
    ..."sam foo" in cantonese for me..i will translate it as "cloths" or "dauther in law"......dun know it can help u or not...
     
  10. manhang

    manhang Member

    9
    26
    0
    Candyshots - Yes the subject was about relationships, but i am sure she didn't say 'jam fu' but maybe she was trying to.... I really don't know.

    fishfishchang - the sentence above is my best rendition of the cantonese she said using the english alphabet and pronunciation.

    I think she might have been using HK slang... are there any HK locals that wouldn't mind throwing "sam foo" around town to see if there is any response? Just make sure to use the appropriate pronunciation, "s-ahm" like cantonese for three, and "foo" like foo in fooling.
     
  11. joemickey

    joemickey Well-Known Member

    98
    236
    2
    "cho sam foo" sounds more to me as take off shirt and trouser.
     
  12. OhanaUnited

    OhanaUnited Well-Known Member

    134
    41
    0
    I thought u mean cho sam cho foo... lol :p