Hi there, I am currently learning new chinese words and I am stuck on one word. is 炸 [FONT="]zhá or zhà? for "deep fried?" [/FONT] I know that is it [FONT="]zhà for "explode"[/FONT] Whenever i hear it spoken as deep fried, it sounds like [FONT="]zhà[/FONT] but all dictionaries have it down as "[FONT="][/FONT]zhá" for deep fried. Any help would be appreciated. Thanks![FONT="][/FONT]
炸 [zha2] fry in deep fat or oil; deep-fry 炸 [zha4] explode... etc try the njstar program, it has a decent dictionary. i use it to confirm pinyin too =) there is also www.zhongwen.com that is online dictionary, it has pronounciation for various dialects if you go far enough. maybe you hear it as zha4 because its a more familiar pronounciation? just hypothesizing. it could potentially also be a case of 懶音.
Thanks for your help But I'm still confused :( For example, when you say "deep fried chicken"...its "[FONT="]zhà [/FONT][FONT="]jī yì" But when you say "deep fried tofu"..its "[/FONT][FONT="]zhá [/FONT][FONT="]dòu fǔ" Is it only [/FONT][FONT="]zhà when used with chicken? Or am I totally off? [/FONT]
this is a website i use - has both canto and mandarin - see if this helps your confusion! http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/search/?searchtype=4&text=deep+fry
Lol i think its a matter of the conversational use and not whether the dictionary is right or wrong... We need a real mandarin pro here @@! Can't help you here lolsry, i'm canto =/