Lyric translation

Discussion in 'Japanese Chat' started by Homeless, Dec 28, 2008.

  1. Homeless

    Homeless Member

    21
    26
    0
  2. brown_bear

    brown_bear ☆‧° ☆﹒﹒‧ ☆ ﹒﹒‧☆‧° ☆

    8,870
    467
    21
    according to google translator:

     
  3. Homeless

    Homeless Member

    21
    26
    0
    Was hoping to get away from the google translation as it's more engrish than translation
     
  4. Takashi

    Takashi Well-Known Member

    48
    31
    0
    あなたがくれたもの (The Thing That You Gave Me)
    Lyrics by: MEEKO ..... Music by: MEEKO​

    I've been clueless since I was born
    But you keep strongly supporting me
    That's why whenever I'm in pain,
    I read the message that you sent me.

    Even on days when I complain, you laugh and cheer me up
    That smile has saved me countless times
    Thank you always.

    ※ Even if I can't see tomorrow or tomorrow silently ends,
    I'll still be here to sing
    And I want you to watch over me until I become real
    Until I start to lose my voice ※

    Whenever I said something, I couldn't be honest
    Honestly, I was really grateful
    That's why whenever I began to feel down,
    I'd immediately rely on you.

    If my feelings should reach to you who's always there
    My kindness was always severe and dishonest. I'm sorry for everything till now

    There's no way someone can truly prepare for tomorrow
    From here, I'll shine light on your troubles
    Drown the sadness that you couldn't see in front of you within this light
    I give you this song to tell you

    If you ever had a day when the things you wanted to do disappeared
    You can become stronger so you won't have to say goodbye

    (※ repeat)

    When I finally see tomorrow all the tears I've withheld willl probably overflow
    But the tears that spilled from when I wanted to become real are beautiful right?
    ---------------------

    Definitely not a perfect translation haha. For some reason, I really suck at translation lyrics. I should just stick to regular fansubbing >.<

    Translation Notes:::
    there's two lines where it says "real" which i translated from the word honmono meaning genuine/real. It seems weird in english context but its probably referring to wanting to become honest / her true self.

    You probably already know this but not being able to "see tomorrow" doesn't she goes blind haha. This song is about strength and hope so not being able to see tomorrow is not having hope.
    ---------------------
    I listened to this song for the first time today. Overall, a good song. I liked it but I just wish that the singers voice wasn't so high pitched haha. I don't know, maybe it was just the bad quality audio of the youtube video >.<
     
  5. Homeless

    Homeless Member

    21
    26
    0
    Thanks for the translation! The singer's voice is a bit high pitched, but I like the way it flows with the song. I uploaded the mp3 if you happen to be interested in a higher quality version

    http://www.mediafire.com/download.php?i2mn35nzz42
     
  6. orangeeoz

    orangeeoz Active Member

    25
    26
    0
    The lyrics is so sweet.