hahaha thats so funny... esp the chin ng hai man lung... dan hai mo chin toot toot toot toot... kakakak that was funny... well i guess.. if u read heaps of crappy pin yin from ppl.. u will end up understandin the crappiest pin yin
well it doesn't really make any sense NO MATTER WHAT if they are not saying ANY of the words right... it's like trying to hear some asian guy speak english.... on another note, i hate how 大陸佬 (dai luk lo) think they have the best english ever and just start to scream at people without making the least bit sense
who gives a damn about poor pinyin as long as PA readers understand it? fan nguk kei fan gau la....mou hing geh...lol
so if u dont like how they are then ignore it whats the point of you telling the forum you dont like it ... no one is going to listen anyways
hehehe well... u cant expect everyone to have perfect accent... prefect pronounciation like u dear -whistle well i have some dai luk ppl here too.. n they speak funny... but come to think about it? dont everyone speak funny? just depend on how u classify funny! -innocent
I never expect anyone to sound like me... but I expect people to have the RIGHT accent. I mean, even though the whole accent thing is the next diggable thing (see US's obsession to UK accent), it's just tiring to talk to people who doesn't speak properly (see the lazy tongue thread...), not to mention I usually get a WAY shorter fuse to that... :( Sound funny = not proper... Lazy tongue thread: http://www.dramasian.com/forum/showthread.php?t=16128
omg.... msians have their own accent... n it sounds nothing like american or english... not even close... r u mockin ur own twin now kekekeke -innocent
You make it sounds like I am mocking people when in fact I am not... >.< Sometimes I envy the beauty of Mandarin pinyin, because they have a well-established pinyin/romanization system, you can't possibly go wrong with that...
Lazy tongue is different from having a different accent. Lazy tongue is when people mispronounce a word in a phrase by saying another word that sounds very similar. A different accent is when people say a word correctly but in a slightly different tone.
Not true. I've seen people who TYPE their Cantonese pinyin according to their lazy tongue pronounciation = disaster...
hehhe i know... how nice if cantonese have pinyins too ehhehe but even with pinyins... we have 6 different sounds... (only knew that after watch the video) hehe cehhh its not really lazy tongue... well wot can i say? my parents both dont speak perfect cantonese esp my dad who can barely speak it at all!!... n the only way i learn it is from TVB hehehe n also canto movies... n plus.. i cant read chinese.. so it doesnt help... hmmph... making me feel so bad now... mean hiake!!! i like ur other twin betta... hmmph -censored
In fact, more traditionally, there are 9 tones to Cantonese while Mandarin only has 4... but not all pinyin has 9 tones to them, most of them hoover around the 4-6 tones range... Well, evil manifests in different ways... -devil Grammar/pronounciation Nazi can be quite evil you know -tongue2
yes master hiake.... o' wise one... please teach us more of ping yum! we need the wise knowledge from u -worship hahahahha
aiks... even this useless aishiteru also knows mando only 4... MDD u failed this time -nono kekekke n those 4 are... (i remember cos i got drilled by my chinese frens kekek) ā á ă à
There is a neutral sound in mando. If written, it is a small "o" above the letter. Just means it is neither of the 4 tones, just neutral. *My explanation is horrible. Here's what I found on wikipedia. Neutral tone Also called Fifth tone or zeroth tone (in Chinese: 輕聲/轻声 qīng shēng, literal meaning: "light tone"), neutral tone is sometimes thought of incorrectly as a lack of tone. The neutral tone is particularly difficult for non-native speakers to master correctly because of its uncharacteristically large number of allotone contours: the level of its pitch depends almost entirely on the tone carried by the syllable preceding it. The situation is further complicated by the amount of dialectal variation associated with it; in some regions, notably Taiwan, neutral tone is relatively uncommon. Despite many examples of minimal pairs (for example, 要是 and 钥匙, yàoshì if and yàoshi key, respectively) it is sometimes described as something other than a full fledged tone for technical reasons: namely because some linguists have historically felt that the tonality of a syllable carrying the neutral tone results from a "spreading out" of the tone on the syllable before it. This idea is appealing intuitively because without it, the neutral tone requires relatively complex tone sandhi rules to be made sense of; indeed, it would have to have 4 separate allotones, one for each of the four tones that could precede it. Despite this, however, it has been shown that the "spreading" theory inadequately characterizes the neutral tone, especially in sequences where more than one neutrally toned syllable are found adjacent[1].
hmmm ok.. that i didnt know... lol thank u master MDD hehehe hmmmm no offense.. how many yrs of chinese education have u had?
I'm not very educated in Chinese at all. Not going to say how many years since others will laugh. -down
ehehheh no they wont... i wont... promise.. hehehe cos i've never had any... *shame* but true.... n ng sik duk chung mun ng hai zhui!!!!